Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
" Kiss me . "

"Поцелуй меня."
2 unread messages
" Do you want to very much ? "

«Ты очень хочешь?»
3 unread messages
" Yes . "

"Да."
4 unread messages
We kissed and she broke away suddenly . " No . Good - night , please , darling . " We walked to the door and I saw her go in and down the hall . I liked to watch her move . She went on down the hall . I went on home . It was a hot night and there was a good deal going on up in the mountains . I watched the flashes on San Gabriele .

Мы поцеловались, и она внезапно оторвалась. — Нет. Спокойной ночи, пожалуйста, дорогая. Мы подошли к двери, и я увидел, как она вошла и пошла по коридору. Мне нравилось наблюдать за ее движениями. Она пошла по коридору. Я пошел домой. Ночь была жаркая, и в горах происходило много событий. Я наблюдал за вспышками на Сан-Габриэле.
5 unread messages
I stopped in front of the Villa Rossa . The shutters were up but it was still going on inside . Somebody was singing . I went on home . Rinaldi came in while I was undressing .

Я остановился перед виллой Росса. Ставни были подняты, но внутри все еще продолжалось. Кто-то пел. Я пошел домой. Ринальди вошел, когда я раздевался.
6 unread messages
" Ah , ha ! " he said . " It does not go so well . Baby is puzzled . "

«Ах, ха!» он сказал. «Все идет не так хорошо. Малыш в недоумении».
7 unread messages
" Where have you been ? "

"Где ты был?"
8 unread messages
" At the Villa Rossa . It was very edifying , baby . We all sang . Where have you been ? "

«На вилле Росса. Это было очень поучительно, детка. Мы все пели. Где ты был?»
9 unread messages
" Calling on the British . "

«Вызов британцев».
10 unread messages
" Thank God I did not become involved with the British . "

«Слава богу, я не связался с британцами».
11 unread messages
I came back the next afternoon from our first mountain post and stopped the car at the smistimento where the wounded and sick were sorted by their papers and the papers marked for the different hospitals . I had been driving and I sat in the car and the driver took the papers in . It was a hot day and the sky was very bright and blue and the road was white and dusty . I sat in the high seat of the Fiat and thought about nothing . A regiment went by in the road and I watched them pass . The men were hot and sweating . Some wore their steel helmets but most of them carried them slung from their packs . Most of the helmets were too big and came down almost over the ears of the men who wore them . The officers all wore helmets ; better - fitting helmets . It was half of the brigata Basilicata . I identified them by their red and white striped collar mark . There were stragglers going by long after the regiment had passed — men who could not keep up with their platoons . They were sweaty , dusty and tired . Some looked pretty bad . A soldier came along after the last of the stragglers . He was walking with a limp . He stopped and sat down beside the road . I got down and went over .

На следующий день я вернулся с нашего первого горного поста и остановил машину у смистименто, где раненые и больные были рассортированы по их бумагам и бумагам с пометками для разных больниц. Я ехал, сел в машину, и водитель забрал документы. День был жаркий, небо было очень ярким и голубым, а дорога белой и пыльной. Я сидел на высоком сиденье «Фиата» и ни о чем не думал. По дороге прошел полк, и я смотрел, как они проходят. Мужчины были горячими и вспотели. Некоторые носили стальные шлемы, но большинство несли их в рюкзаках. Большинство шлемов были слишком большими и спускались почти до ушей людям, которые их носили. Все офицеры были в касках; более подходящие шлемы. Это была половина бригады Базиликата. Я опознал их по красно-белому полосатому ошейнику. Еще долго после того, как полк прошел, мимо проходили отставшие люди — люди, которые не могли поспевать за своими взводами. Они были потными, пыльными и уставшими. Некоторые выглядели довольно плохо. Вслед за последним из отставших появился солдат. Он ходил прихрамывая. Он остановился и сел у дороги. Я спустился и подошел.
12 unread messages
" What ’ s the matter ? "

«В чем дело?»
13 unread messages
He looked at me , then stood up .

Он посмотрел на меня, затем встал.
14 unread messages
" I ’ m going on . "

"Я продолжаю."
15 unread messages
" What ’ s the trouble ? "

"В чем проблема?"
16 unread messages
" — — the war . "

" - - война."
17 unread messages
" What ’ s wrong with your leg ? "

— Что у тебя с ногой?
18 unread messages
" It ’ s not my leg . I got a rupture . "

«Это не моя нога. У меня разрыв».
19 unread messages
" Why don ’ t you ride with the transport ? " I asked . " Why don ’ t you go to the hospital ? "

«Почему бы тебе не поехать на транспорте?» Я спросил. — Почему бы тебе не пойти в больницу?
20 unread messages
" They won ’ t let me . The lieutenant said I slipped the truss on purpose . "

— Мне не разрешают. Лейтенант сказал, что я специально сдвинул ферму.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому