Эдгар Алан По

Падение дома Ашеров / The Fall of the House of Usher B2

1 unread messages
As if in the superhuman energy of his utterance there had been found the potency of a spell , the huge antique panels to which the speaker pointed threw slowly back , upon the instant , their ponderous and ebony jaws . It was the work of the rushing gust -- but then without those doors there did stand the lofty and enshrouded figure of the lady Madeline of Usher . There was blood upon her white robes , and the evidence of some bitter struggle upon every portion of her emaciated frame . For a moment she remained trembling and reeling to and fro upon the threshold -- then , with a low moaning cry , fell heavily inward upon the person of her brother , and in her violent and now final death-agonies , bore him to the floor a corpse , and a victim to the terrors he had anticipated .

Словно в сверхчеловеческой энергии его высказываний была обнаружена сила заклинания, огромные старинные панели, на которые указывал говорящий, в одно мгновение медленно откинули назад свои тяжелые черные челюсти. Это был результат стремительного порыва ветра — но за этими дверями стояла высокая и окутанная фигура леди Мэдлин из Ашера. На ее белой одежде была кровь, а на каждой части ее истощенного тела были следы ожесточенной борьбы. Какое-то время она оставалась дрожащей и раскачивающейся взад и вперед на пороге, затем с тихим стоном вскрикнула, тяжело прижавшись к своему брату, и в своих жестоких и теперь уже последних предсмертных агониях повалила его на пол. труп и жертва ужасов, которых он ожидал.
2 unread messages
From that chamber , and from that mansion , I fled aghast . The storm was still abroad in all its wrath as I found myself crossing the old causeway . Suddenly there shot along the path a wild light , and I turned to see whence a gleam so unusual could have issued ; for the vast house and its shadows were alone behind me . The radiance was that of the full , setting , and blood-red moon which now shone vividly through that once barely-discernible fissure of which I have before spoken as extending from the roof of the building , in a zigzag direction , to the base . While I gazed , this fissure rapidly widened -- there came a fierce breath of the whirlwind -- the entire orb of the satellite burst at once upon my sight -- my brain reeled as I saw the mighty walls rushing asunder -- there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters -- and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the " House of Usher . "

Из этой комнаты и из этого особняка я бежал в ужасе. Буря все еще бушевала во всей своей ярости, когда я пересекал старую дамбу. Внезапно по тропе пронесся дикий свет, и я обернулся, чтобы посмотреть, откуда мог исходить столь необычный свет; ибо огромный дом и его тени были одни позади меня. Это сияние было сиянием полной, заходящей и кроваво-красной луны, которая теперь ярко сияла сквозь ту некогда едва различимую трещину, о которой я уже говорил раньше, как идущую от крыши здания в зигзагообразном направлении к основанию. Пока я смотрел, эта трещина быстро расширилась - раздалось яростное дыхание вихря - весь шар спутника взорвался сразу перед моим взором - мой мозг пошатнулся, когда я увидел, как могучие стены разлетаются на части - послышался долгий шумный крик словно голос тысячи вод — и глубокий и сырой колодец у моих ног угрюмо и бесшумно сомкнулся над обломками «Дома Ашера».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому