Э. Л. Джеймс
Э. Л. Джеймс

Пятьдесят оттенков серого / Fifty Shades of Grey B2

1 unread messages
Subject : Moaning

Тема: Стон
2 unread messages
Date : May 31 2011 19 : 39 EST

Дата: 31 мая 2011 г., 19:39 по восточному стандартному времени.
3 unread messages
To : Christian Grey

Кому: Кристиан Грей
4 unread messages
Gotta go .

Надо идти.
5 unread messages
Laters , baby .

Позже, детка.
6 unread messages
I dash into the hall , where Bob and my mother are waiting . My mother frowns .

Я вбегаю в холл, где меня ждут Боб и моя мама. Моя мать хмурится.
7 unread messages
“ Darling — are you feeling okay ? You look a bit flushed . ”

«Дорогая, ты хорошо себя чувствуешь? Ты выглядишь немного покрасневшим.
8 unread messages
“ Mom , I ’ m fine . ”

«Мама, я в порядке».
9 unread messages
“ You look lovely , dear . ”

— Ты выглядишь прекрасно, дорогая.
10 unread messages
“ Oh , this is Kate ’ s dress . You like it ? ”

«О, это платье Кейт. Вам нравится это?"
11 unread messages
Her frown deepens .

Ее хмурый взгляд становится глубже.
12 unread messages
“ Why are you wearing Kate ’ s dress ? ”

«Почему ты носишь платье Кейт?»
13 unread messages
Oh … no .

О, нет.
14 unread messages
“ Well , I like this one and she doesn ’ t , ” I improvise quickly .

«Ну, мне нравится эта, а ей нет», — быстро импровизирую я.
15 unread messages
She regards me shrewdly while Bob oozes impatience with his hangdog , hungry look .

Она смотрит на меня проницательно, в то время как Боб излучает нетерпение своим собачьим голодным взглядом.
16 unread messages
“ I ’ ll take you shopping tomorrow , ” she says .

«Завтра я отвезу тебя за покупками», — говорит она.
17 unread messages
“ Oh , Mom , you don ’ t need to do that . I have plenty of clothes . ”

«Ой, мама, тебе не нужно этого делать. У меня много одежды».
18 unread messages
“ Can ’ t I do something for my own daughter ? Come on , Bob ’ s starving . ”

«Могу ли я что-нибудь сделать для собственной дочери? Да ладно, Боб умирает от голода.
19 unread messages
“ Too right , ” moans Bob , rubbing his stomach and assuming a fake pained expression .

«Правильно», — стонет Боб, потирая живот и принимая на себя фальшивое болезненное выражение.
20 unread messages
I giggle as he rolls his eyes , and we head out the door .

Я хихикаю, когда он закатывает глаза, и мы направляемся к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому