Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

1 unread messages
" Even that 's a lie , " said Tom savagely . " She did n't know you were alive . Why -- there 're things between Daisy and me that you 'll never know , things that neither of us can ever forget . "

"Даже это ложь," свирепо сказал Том. «Она не знала, что ты жив. Ведь между Дейзи и мной есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь, вещи, которые ни один из нас никогда не забудет.
2 unread messages
The words seemed to bite physically into Gatsby .

Слова, казалось, физически вонзились в Гэтсби.
3 unread messages
" I want to speak to Daisy alone , " he insisted . " She 's all excited now -- -- "

— Я хочу поговорить с Дейзи наедине, — настаивал он. «Она сейчас вся взволнована…»
4 unread messages
" Even alone I ca n't say I never loved Tom , " she admitted in a pitiful voice . " It would n't be true . "

— Даже одна я не могу сказать, что никогда не любила Тома, — жалобно призналась она. «Это было бы неправдой».
5 unread messages
" Of course it would n't , " agreed Tom .

"Конечно, не будет," согласился Том.
6 unread messages
She turned to her husband .

Она повернулась к мужу.
7 unread messages
" As if it mattered to you , " she said .

— Как будто это имеет для тебя значение, — сказала она.
8 unread messages
" Of course it matters . I 'm going to take better care of you from now on . "

"Конечно, это важно. С этого момента я буду лучше заботиться о тебе».
9 unread messages
" You do n't understand , " said Gatsby , with a touch of panic . " You 're not going to take care of her any more . "

"Вы не понимаете," сказал Гэтсби, с оттенком паники. — Ты больше не будешь о ней заботиться.
10 unread messages
" I 'm not ? " Tom opened his eyes wide and laughed . He could afford to control himself now . " Why 's that ? "

"Я не?" Том широко раскрыл глаза и рассмеялся. Теперь он мог позволить себе контролировать себя. "Почему это?"
11 unread messages
" Daisy 's leaving you . "

— Дейзи уходит от тебя.
12 unread messages
" Nonsense . "

"Бред какой то."
13 unread messages
" I am , though , " she said with a visible effort .

"Я, однако," сказала она с видимым усилием.
14 unread messages
" She 's not leaving me ! " Tom 's words suddenly leaned down over Gatsby . " Certainly not for a common swindler who 'd have to steal the ring he put on her finger . "

"Она не оставит меня!" Слова Тома внезапно склонились над Гэтсби. «Конечно, не для обычного мошенника, которому пришлось бы красть кольцо, которое он надел ей на палец».
15 unread messages
" I wo n't stand this ! " cried Daisy . " Oh , please let 's get out . "

"Я этого не потерплю!" — воскликнула Дейзи. — О, пожалуйста, выйдем.
16 unread messages
" Who are you , anyhow ? " broke out Tom . " You 're one of that bunch that hangs around with Meyer Wolfsheim -- that much I happen to know . I 've made a little investigation into your affairs -- and I 'll carry it further to-morrow . "

"Кто вы, так или иначе?" выпалил Том. «Ты один из тех, кто околачивается с Мейером Вольфшеймом — это то, что я знаю. Я провел небольшое расследование ваших дел и продолжу его завтра».
17 unread messages
" You can suit yourself about that , old sport , " said Gatsby steadily .

- В этом ты можешь себя устроить, старина, - уверенно сказал Гэтсби.
18 unread messages
" I found out what your ' drug-stores ' were . " He turned to us and spoke rapidly . " He and this Wolfsheim bought up a lot of side-street drug-stores here and in Chicago and sold grain alcohol over the counter . That 's one of his little stunts . I picked him for a bootlegger the first time I saw him , and I was n't far wrong . "

— Я узнал, что такое ваши «аптеки». Он повернулся к нам и быстро заговорил. «Он и этот Вольфшейм скупили множество уличных аптек здесь и в Чикаго и продавали зерновой спирт через прилавок. Это один из его маленьких трюков. Я выбрал его как бутлегера, когда впервые увидел, и не сильно ошибся».
19 unread messages
" What about it ? " said Gatsby politely . " I guess your friend Walter Chase was n't too proud to come in on it . "

"Что насчет этого?" — вежливо сказал Гэтсби. «Я думаю, ваш друг Уолтер Чейз не был слишком горд, чтобы участвовать в этом».
20 unread messages
" And you left him in the lurch , did n't you ? You let him go to jail for a month over in New Jersey . God ! You ought to hear Walter on the subject of you . "

— И ты бросил его в беде, не так ли? Вы отпустили его на месяц в тюрьму в Нью-Джерси. Бог! Вы должны послушать Уолтера насчет вас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому