" Perhaps I 'll borrow it sometimes , " said Karlsson . " Perhaps I 'll borrow it quite often , " he said , and added anxiously , " Did you receive any toffee ? "
"Может быть, я буду брать его иногда," сказал Карлссон. «Возможно, я буду брать его довольно часто», — сказал он и с тревогой добавил: «Вы получили ириски?»
" Do you hear them ? " said Mommy . " They 're having a good time in there . I am glad Eric got his dog . It 's going to be a nuisance , of course , but that ca n't be helped . "
— Ты их слышишь? сказала мамочка. "Они хорошо проводят время там. Я рад, что Эрик завел свою собаку. Конечно, это будет неприятно, но с этим ничего не поделаешь».
It was Daddy who opened the door . But it was Mommy who called out first , for it was she who first caught sight of the fat little man sitting beside Eric : a fat little man with whipped cream up to his eyes .
Дверь открыл папа. Но первой позвала мама, потому что именно она первой увидела толстяка, сидевшего рядом с Эриком: толстяка со взбитыми сливками до глаз.
The fat little man swept away some of the cream from his mouth and with a chubby hand he waved to Daddy , Mommy , Bobby , and Betty , spraying the cream around him like a cloud .
Толстяк смахнул немного крема изо рта и пухлой рукой помахал папочке, мамочке, Бобби и Бетти, разбрызгивая крем вокруг себя, как облако.
" Hi-ho ! " he shouted . " You have n't had the pleasure yet , have you ? My name 's Karlsson-on-the-Roof ... ah , ah , Bridget , not so greedy ! I 'm supposed to have some cake too , are n't I ? "
"Привет-хо!" он крикнул. «Ты еще не имел удовольствия, не так ли? Меня зовут Карлссон-на-Крыше… ах, ах, Бриджит, не будь такой жадной! Я тоже должен есть торт, не так ли?»