Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
Each minute teems a new one .

Каждая минута кишит новой.
2 unread messages
Macduff : How does my wife ?

Макдуф: Как поживает моя жена?
3 unread messages
Ross : Why , well .

Росс: Ну, ну.
4 unread messages
Macduff : And all my children ?

Макдуф. И все мои дети?
5 unread messages
Ross : Well too .

Росс: Ну тоже.
6 unread messages
Macduff : The tyrant has not batter 'd at their peace ?

Макдуф Тиран не нарушил их покой?
7 unread messages
Ross : No ; they were well at peace when I did leave 'em .

Росс: Нет; они были в полном покое, когда я оставил их.
8 unread messages
Macduff : But not a niggard of your speech : how goes ' t ?

Макдуф. Но не скупитесь на свою речь: как дела?
9 unread messages
Ross : When I came hither to transport the tidings ,

Росс: Когда я пришел сюда, чтобы сообщить новости,
10 unread messages
Which I have heavily borne , there ran a rumour

Который я тяжело перенес, ходил слух
11 unread messages
Of many worthy fellows that were out ;

Из многих достойных парней, которые отсутствовали;
12 unread messages
Which was to my belief witness 'd the rather ,

Что, по моему мнению, скорее свидетельствовало,
13 unread messages
For that I saw the tyrant 's power a-foot :

За это я увидел мощь тирана в шаге:
14 unread messages
Now is the time of help ; your eye in Scotland

Сейчас время помощи; твой глаз в Шотландии
15 unread messages
Would create soldiers , make our women fight ,

Создал бы солдат, заставил бы наших женщин воевать,
16 unread messages
To doff their dire distresses .

Чтобы снять их ужасные бедствия.
17 unread messages
Malcolm : Be ' t their comfort

Малкольм: Будь их утешением
18 unread messages
We are coming thither : gracious England hath

Мы идем туда: милостивая Англия
19 unread messages
Lent us good Siward and ten thousand men ;

Одолжил нам доброго Сиварда и десять тысяч человек;
20 unread messages
An older and a better soldier none

Старший и лучший солдат

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому