Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
If you will take a homely man 's advice ,

Если вы последуете совету простого человека,
2 unread messages
Be not found here ; hence , with your little ones .

Не найти здесь; следовательно, с вашими малышами.
3 unread messages
To fright you thus , methinks , I am too savage ;

Чтобы вас так напугать, мне кажется, я слишком дика;
4 unread messages
To do worse to you were fell cruelty ,

Чтобы сделать хуже к вам были падшие жестокости,
5 unread messages
Which is too nigh your person . Heaven preserve you !

Который слишком близок к твоему человеку. Храни тебя небо!
6 unread messages
I dare abide no longer .

Я не смею больше терпеть.
7 unread messages
Exit

Выход
8 unread messages
Lady Macduff : Whither should I fly ?

Леди Макдуф: Куда мне лететь?
9 unread messages
I have done no harm . But I remember now

Я не причинил вреда. Но я помню сейчас
10 unread messages
I am in this earthly world ; where to do harm

Я в этом земном мире; где навредить
11 unread messages
Is often laudable , to do good sometime

Часто похвально, иногда делать добро
12 unread messages
Accounted dangerous folly : why then , alas ,

Сочли опасной глупостью: почему же тогда, увы,
13 unread messages
Do I put up that womanly defence ,

Выставляю ли я эту женскую защиту,
14 unread messages
To say I have done no harm ?

Сказать, что я не причинил вреда?
15 unread messages
Enter Murderers

Введите убийц
16 unread messages
What are these faces ?

Что это за лица?
17 unread messages
First Murderer : Where is your husband ?

Первый убийца: Где твой муж?
18 unread messages
Lady Macduff : I hope , in no place so unsanctified

Леди Макдуф: Надеюсь, в таком не освященном месте
19 unread messages
Where such as thou mayst find him .

Где такие, как ты, могут найти его.
20 unread messages
First Murderer : He 's a traitor .

Первый убийца: Он предатель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому