Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
What good could they pretend ?

Что хорошего они могли притворяться?
2 unread messages
Macduff : They were suborn 'd :

Макдуф: Их подкупили:
3 unread messages
Malcolm and Donalbain , the king 's two sons ,

Малькольм и Доналбейн, два сына короля,
4 unread messages
Are stol 'n away and fled ; which puts upon them

Украдены и сбежали; что накладывает на них
5 unread messages
Suspicion of the deed .

Подозрение в содеянном.
6 unread messages
Ross : ' Gainst nature still !

Росс: Все еще против природы!
7 unread messages
Thriftless ambition , that wilt ravin up

Беззаботные амбиции, которые увядают
8 unread messages
Thine own life 's means ! Then ' tis most like

Твои собственные средства жизни! Тогда это больше всего похоже на
9 unread messages
The sovereignty will fall upon Macbeth .

Власть падет на Макбета.
10 unread messages
Macduff : He is already named , and gone to Scone

Макдуф: Его уже назвали, и он отправился в Скун.
11 unread messages
To be invested .

Чтобы быть инвестированным.
12 unread messages
Ross : Where is Duncan 's body ?

Росс: Где тело Дункана?
13 unread messages
Macduff : Carried to Colmekill ,

Макдуф: доставлен в Колмекилл,
14 unread messages
The sacred storehouse of his predecessors ,

Священное хранилище его предшественников,
15 unread messages
And guardian of their bones .

И хранитель их костей.
16 unread messages
Ross : Will you to Scone ?

Росс: Будете ли вы Скун?
17 unread messages
Macduff : No , cousin , I 'll to Fife .

Макдуф Нет, кузен, я в Файф.
18 unread messages
Ross : Well , I will thither .

Росс: Хорошо, я пойду туда.
19 unread messages
Macduff : Well , may you see things well done there : adieu !

Макдуф Ну, гляди, там хорошо сделано: прощай!
20 unread messages
Lest our old robes sit easier than our new !

Чтобы наши старые одежды сидели легче, чем наши новые!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому