Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
There 's nothing serious in mortality :

В смертности нет ничего серьезного:
2 unread messages
All is but toys : renown and grace is dead ;

Все лишь игрушки: слава и благодать мертвы;
3 unread messages
The wine of life is drawn , and the mere lees

Вино жизни выпито, и осадок
4 unread messages
Is left this vault to brag of .

Осталось этим хранилищем похвастаться.
5 unread messages
Enter Malcolm and Donalbain

Входят Малкольм и Доналбейн.
6 unread messages
Donalbain : What is amiss ?

Доналбейн: Что не так?
7 unread messages
Macbeth : You are , and do not know ' t :

Макбет: Ты есть и не знаешь:
8 unread messages
The spring , the head , the fountain of your blood

Весна, голова, фонтан твоей крови
9 unread messages
Is stopp 'd ; the very source of it is stopp 'd .

остановлен; сам источник его остановлен.
10 unread messages
Macduff : Your royal father 's murder 'd .

Макдуф: Ваш королевский отец убит.
11 unread messages
Malcolm O , by whom ?

Малкольм О, кем?
12 unread messages
Lennox : Those of his chamber , as it seem 'd , had done ' t :

Леннокс: Судя по всему, те, кто был в его комнате, сделали это.
13 unread messages
Their hands and faces were an badged with blood ;

Их руки и лица были в крови;
14 unread messages
So were their daggers , which unwiped we found

Так же как и их кинжалы, которые мы нашли нетронутыми
15 unread messages
Upon their pillows :

На своих подушках:
16 unread messages
They stared , and were distracted ; no man 's life

Они смотрели и отвлекались; ничья жизнь
17 unread messages
Was to be trusted with them .

Приходилось доверять им.
18 unread messages
Macbeth O , yet I do repent me of my fury ,

Макбет О, я раскаиваюсь в своей ярости,
19 unread messages
That I did kill them .

Что я убил их.
20 unread messages
Macduff : Wherefore did you so ?

Макдуф. Зачем ты это сделал?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому