Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
That struts and frets his hour upon the stage

Это расхаживает и беспокоит свой час на сцене
2 unread messages
And then is heard no more : it is a tale

И больше не слышно: это сказка
3 unread messages
Told by an idiot , full of sound and fury ,

Рассказанный идиотом, полный шума и ярости,
4 unread messages
Signifying nothing .

Ничего не означающее.
5 unread messages
Enter a Messenger

Войти в мессенджер
6 unread messages
Thou comest to use thy tongue ; thy story quickly .

Ты приходишь использовать свой язык; твоя история быстро.
7 unread messages
Messenger Gracious my lord ,

Посланник Милостивый мой господин,
8 unread messages
I should report that which I say I saw ,

Я должен сообщить о том, что, как я говорю, я видел,
9 unread messages
But know not how to do it .

Но не знаю, как это сделать.
10 unread messages
Macbeth Well , say , sir .

Макбет Ну, скажите, сэр.
11 unread messages
Messenger As I did stand my watch upon the hill ,

Вестник Когда я стоял на страже на холме,
12 unread messages
I look 'd toward Birnam , and anon , methought ,

Я посмотрел в сторону Бирнама и тут же подумал:
13 unread messages
The wood began to move .

Лес начал двигаться.
14 unread messages
Macbeth Liar and slave !

Макбет Лжец и раб!
15 unread messages
Messenger Let me endure your wrath , if ' t be not so :

Гонец Позвольте мне вынести ваш гнев, если не так:
16 unread messages
Within this three mile may you see it coming ;

В пределах этих трех миль вы можете увидеть его приближение;
17 unread messages
I say , a moving grove .

Я говорю, движущаяся роща.
18 unread messages
Macbeth If thou speak 's t false ,

Макбет Если ты говоришь неправду,
19 unread messages
Upon the next tree shalt thou hang alive ,

На следующем дереве ты повесишься живым,
20 unread messages
Till famine cling thee : if thy speech be sooth ,

Пока тебя не постигнет голод; если речь твоя будет ясна,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому