Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
Doctor Do you mark that ?

Доктор Вы отмечаете это?
2 unread messages
Lady Macbeth The thane of Fife had a wife : where is she now ? -- What , will these hands ne'er be clean ? -- No more o ' that , my lord , no more o ' that : you mar all with this starting .

Леди Макбет У тана Файфа была жена: где она теперь? — Что, эти руки никогда не будут чистыми? -- Не более того, милорд, не более того: вы все испортите этим началом.
3 unread messages
Doctor Go to , go to ; you have known what you should not .

Доктор Иди, иди; вы знали то, чего не должны были.
4 unread messages
Gentlewoman She has spoke what she should not , I am sure of that : heaven knows what she has known .

Джентльмен Она сказала то, что не должна была, я уверен в этом: бог знает, что она знала.
5 unread messages
Lady Macbeth Here 's the smell of the blood still : all the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand . Oh , oh , oh !

Леди Макбет Вот еще запах крови: все духи Аравии не усладят эту маленькую ручку. Ох ох ох!
6 unread messages
Doctor What a sigh is there ! The heart is sorely charged .

Доктор Что за вздох! Сердце сильно заряжено.
7 unread messages
Gentlewoman I would not have such a heart in my bosom for the dignity of the whole body .

Джентльмен У меня не было бы такого сердца в груди для достоинства всего тела.
8 unread messages
Doctor Well , well , well --

Доктор Ну, ну, ну...
9 unread messages
Gentlewoman Pray God it be , sir

Джентльмен Молитесь Богу, сэр
10 unread messages
Doctor This disease is beyond my practise : yet I have known those which have walked in their sleep who have died holily in their beds .

Доктор Эта болезнь выходит за рамки моей практики, но я знал тех, кто ходил во сне, кто свято умер в своих постелях.
11 unread messages
Lady Macbeth Wash your hands , put on your nightgown ; look not so pale . -- I tell you yet again , Banquo 's buried ; he can not come out on 's grave .

Леди Макбет Вымойте руки, наденьте ночную рубашку; выглядеть не так бледно. — Еще раз говорю вам, Банко похоронен; он не может выйти на могилу.
12 unread messages
Doctor Even so ?

Доктор Даже так?
13 unread messages
Lady Macbeth To bed , to bed ! there 's knocking at the gate : come , come , come , come , give me your hand . What 's done can not be undone . -- To bed , to bed , to bed !

Леди Макбет В постель, в постель! стучится в ворота: иди, иди, иди, иди, дай руку. То, что сделано, не может быть отменено. — В постель, в постель, в постель!
14 unread messages
Exit

Выход
15 unread messages
Doctor Will she go now to bed ?

Доктор Она пойдет спать?
16 unread messages
Gentlewoman Directly .

Джентльмен Напрямую.
17 unread messages
Doctor Foul whisperings are abroad : unnatural deeds

Шепот доктора Фоула за границей: противоестественные поступки
18 unread messages
Do breed unnatural troubles : infected minds

Порождают неестественные проблемы: зараженные умы
19 unread messages
To their deaf pillows will discharge their secrets :

В свои глухие подушки выльют свои тайны:
20 unread messages
More needs she the divine than the physician .

Она больше нуждается в божественном, чем в враче.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому