Уильям Шекспир

Макбет / Macbeth B2

1 unread messages
The night is long that never finds the day .

Ночь длинна, что никогда не находит день.
2 unread messages
Exeunt

Уходят
3 unread messages
Enter a Doctor of Physic and a Waiting-Gentlewoman

Входят доктор медицины и фрейлина.
4 unread messages
Doctor I have two nights watched with you , but can perceive no truth in your report . When was it she last walked ?

Доктор, я две ночи наблюдал вместе с вами, но не могу уловить в вашем отчете никакой правды. Когда она в последний раз ходила?
5 unread messages
Gentlewoman Since his majesty went into the field , I have seen her rise from her bed , throw her night-gown upon her , unlock her closet , take forth paper , fold it , write upo n't , read it , afterwards seal it , and again return to bed ; yet all this while in a most fast sleep .

Джентльмен С тех пор, как его величество отправился в поход, я видела, как она вставала с постели, набрасывала на нее ночную рубашку, отпирала шкаф, доставала бумагу, складывала ее, писала на ней, читала, потом запечатывала и запечатывала. снова вернуться в постель; но все это в то время как в самом быстром сне.
6 unread messages
Doctor A great perturbation in nature , to receive at once the benefit of sleep , and do the effects of watching ! In this slumbery agitation , besides her walking and other actual performances , what , at any time , have you heard her say ?

Доктор Большое возмущение в природе, чтобы сразу получить пользу от сна и сделать эффекты наблюдения! В этом дремлющем возбуждении, помимо ее ходьбы и других реальных действий, что вы когда-либо слышали от нее?
7 unread messages
Gentlewoman That , sir , which I will not report after her .

Дворянка То, сэр, о чем я не буду говорить после нее.
8 unread messages
Doctor You may to me : and ' tis most meet you should .

Доктор Вы можете мне: и это самое лучшее, что вы должны.
9 unread messages
Gentlewoman Neither to you nor any one ; having no witness to confirm my speech .

Дворянка Ни вам, ни кому-либо; не имея свидетелей, подтверждающих мою речь.
10 unread messages
Enter Lady Macbeth , with a taper

Входит леди Макбет с свечкой
11 unread messages
Lo you , here she comes ! This is her very guise ; and , upon my life , fast asleep . Observe her ; stand close .

Вот она идет! Это ее облик; и, клянусь жизнью, крепко спит. Наблюдайте за ней; стоять рядом.
12 unread messages
Doctor How came she by that light ?

Доктор Как она попала на этот свет?
13 unread messages
Gentlewoman Why , it stood by her : she has light by her continually ; ' tis her command .

Джентльмен Да ведь она стояла рядом с ней: у нее постоянно свет; это ее приказ.
14 unread messages
Doctor You see , her eyes are open .

Доктор Вы видите, ее глаза открыты.
15 unread messages
Gentlewoman Ay , but their sense is shut .

Джентльмен Да, но их смысл закрыт.
16 unread messages
Doctor What is it she does now ? Look , how she rubs her hands .

Доктор Чем она сейчас занимается? Смотри, как она потирает руки.
17 unread messages
Gentlewoman It is an accustomed action with her , to seem thus washing her hands : I have known her continue in this a quarter of an hour .

Джентльмен Для нее обычное дело - казаться, что она моет руки: я знаю, что она продолжала в том же духе четверть часа.
18 unread messages
Lady Macbeth Yet here 's a spot .

Леди Макбет Но вот место.
19 unread messages
Doctor Hark ! she speaks : I will set down what comes from her , to satisfy my remembrance the more strongly .

Доктор Харк! она говорит: я запишу то, что исходит от нее, чтобы сильнее утолить память мою.
20 unread messages
Lady Macbeth Out , damned spot ! out , I say ! -- One : two : why , then , ' tis time to do ' t. -- Hell is murky ! -- Fie , my lord , fie ! a soldier , and afeard ? What need we fear who knows it , when none can call our power to account ? -- Yet who would have thought the old man to have had so much blood in him .

Леди Макбет Вон, проклятое место! вон, говорю! — Раз: два: почему же тогда пора не делать. — Ад мутный! - Либо, милорд, либо! солдат и боишься? Чего нам бояться, кто это знает, когда никто не может призвать нашу силу к ответу? — Но кто бы мог подумать, что в старике столько крови.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому