" That storm dragged it out to sea . It was n't half dangerous with all them tree trunks falling . There must have been some kids still in it . " He hesitated for a moment , then spoke again .
«Шторм унес его в море. Это было не так уж и опасно, когда все эти стволы деревьев падали. Должно быть, в нем все еще были дети». Он помедлил мгновение, затем снова заговорил.
The fat boy waited to be asked his name in turn but this proffer of acquaintance was not made ; the fair boy called Ralph smiled vaguely , stood up , and began to make his way once more toward the lagoon . The fat boy hung steadily at his shoulder .
Толстяк ждал, чтобы его в свою очередь спросили, как его зовут, но предложение о знакомстве так и не было сделано; светловолосый мальчик по имени Ральф неопределенно улыбнулся, встал и снова пошел к лагуне. Толстяк устойчиво висел у него на плече.