About midnight following , the cell door opened , and Burch and Radburn entered , with lanterns in their hands . Burch , with an oath , ordered us to roll up our blankets without delay , and get ready to go on board the boat . He swore we would be left unless we hurried fast . He aroused the children from their slumbers with a rough shake , and said they were d -- d sleepy , it appeared . Going out into the yard , he called Clem Ray , ordering him to leave the loft and come into the cell , and bring his blanket with him . When Clem appeared , he placed us side by side , and fastened us together with hand-cuffs -- my left hand to his right . John Williams had been taken out a day or two before , his master having redeemed him , greatly to his delight . Clem and I were ordered to march , Eliza and the children following . We were conducted into the yard , from thence into the covered passage , and up a flight of steps through a side door into the upper room , where I had heard the walking to and fro .
Около полуночи дверь камеры открылась, и вошли Берч и Рэдберн с фонарями в руках. Берч с ругательствами приказал нам без промедления скатать одеяла и готовиться к восхождению на борт лодки. Он поклялся, что нас оставят, если мы не поторопимся. Он разбудил детей ото сна резким встряхиванием и сказал, что они, судя по всему, очень хотят спать. Выйдя во двор, он позвал Клема Рэя, приказав ему покинуть чердак и пройти в камеру и принести с собой одеяло. Когда появился Клем, он поставил нас рядом и сковал наручниками — мою левую руку к своей правой. Джона Уильямса вывезли день или два назад, хозяин, к его великой радости, выкупил его. Нам с Клемом было приказано идти, Элиза и дети следовали за нами. Нас провели во двор, оттуда в крытый коридор и через боковую дверь поднялись по лестнице в верхнюю комнату, где я слышал шаги взад и вперед.