He found Grandma ’ s new eyeglasses on the parlor mantel and hid them in the cellar . He kindled a great fire in the old wood - burning stove , using pages from the new cookbook . By one o ’ clock in the still morning a huge husking roar shot up in the black stovepipe , such a wild roar that the house , if it had ever slept at all , awoke . He heard the rustle of Grandma ’ s slippers down the hall stairs . She stood in the kitchen , blinking at the chaos . Douglas was hidden behind the pantry door .
Он нашел новые бабушкины очки на каминной полке в гостиной и спрятал их в подвале. Он разжег большой огонь в старой дровяной печи, используя страницы из новой кулинарной книги. К часу тихого утра в черной трубе раздался оглушительный рев, такой дикий рев, что дом, если он вообще когда-либо спал, проснулся. Он услышал шорох бабушкиных тапочек на лестнице в холле. Она стояла на кухне, моргая от хаоса. Дуглас прятался за дверью кладовой.