Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

Whoever he was or whatever he was and no matter how different and crazy he seemed , he was not crazy . As he himself had often explained gently , he had tired of business in Chicago many years before and looked around for a way to spend the rest of his life . Couldn ’ t stand churches , though he appreciated their ideas , and having a tendency toward preaching and decanting knowledge , he bought the horse and wagon and set out to spend the rest of his life seeing to it that one part of town had a chance to pick over what the other part of town had cast off . He looked upon himself as a kind of process , like osmosis , that made various cultures within the city limits available one to another .

Кем бы он ни был или кем бы он ни был, и каким бы необычным и сумасшедшим он ни казался, он не был сумасшедшим. Как он сам часто мягко объяснял, он устал от бизнеса в Чикаго много лет назад и стал искать способ провести остаток своей жизни. Терпеть не мог церкви, хотя и ценил их идеи, и, имея склонность к проповедям и декантации знаний, он купил лошадь и повозку и решил провести остаток своей жизни, следя за тем, чтобы одна часть города имела шанс подобрать то, что выбросила другая часть города. Он смотрел на себя как на некий процесс, подобный осмосу, который сделал различные культуры в пределах города доступными друг для друга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому