Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

Her voice moved on and on as the afternoon grew late and the twilight deepened quickly , but her voice moved in the garden and anyone passing on the road , at a far distance , could have heard its moth sound , faintly , faintly . . .

Ее голос звучал все громче и громче, по мере того как день приближался к вечеру и сумерки быстро сгущались, но ее голос звучал в саду, и любой, кто проходил по дороге, на далеком расстоянии мог услышать звук ее мотылька, слабый, слабый...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому