Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

" Nonsense . Kindness and intelligence are the preoccupations of age . Being cruel and thoughtless is far more fascinating when you ’ re twenty . " She paused and drew a breath . " Now , I ’ m going to embarrass you . Do you recall that first afternoon we met in the soda fountain , you said that you had had some degree of — shall we say affection for me at one time ? You ’ ve purposely put me off on this by never mentioning it again . Now I ’ m forced to ask you to explain the whole uncomfortable thing . "

«Ерунда. Доброта и ум — заботы возраста. Быть жестоким и бездумным гораздо интереснее, когда тебе двадцать». Она остановилась и вздохнула. «Теперь я собираюсь поставить тебя в неловкое положение. Ты помнишь тот первый день, когда мы встретились в автомате с газировкой, ты сказал, что у тебя была некоторая степень — скажем так, привязанности ко мне одно время? Ты намеренно поставил меня отказаться от этого и никогда больше об этом не упоминать. Теперь я вынужден попросить тебя объяснить всю эту неприятную вещь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому