Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

These were rituals that were right and lasting ; the lighting of pipes , the pale hands that moved knitting needles in the dimness , the eating of foil - wrapped , chilled Eskimo Pies , the coming and going of all the people . For at some time or other during the evening , everyone visited here ; the neighbors down the way , the people across the street ; Miss Fern and Miss Roberta humming by in their electric runabout , giving Tom or Douglas a ride around the block and then coming up to sit down and fan away the fever in their cheeks ; or Mr . Jonas , the junkman , having left his horse and wagon hidden in the alley , and ripe t , bursting with words , would come up the steps looking as fresh as if his talk had never been said before , and somehow it never had . And last of all , the children , who had been off squinting their way through a last hide - and - seek or kick - the - can , panting , glowing , would sickle quietly back like boomerangs along the soundless lawn , to sink beneath the talking talking talking of the porch voices which would weigh and gentle them down . . .

Это были правильные и долговечные ритуалы; зажигание трубок, бледные руки, двигавшие в полумраке вязальные спицы, поедание охлажденных эскимосских пирогов, завернутых в фольгу, приход и уход всех людей. Ибо в то или иное время вечером сюда приходили все; соседи дальше, люди через дорогу; Мисс Ферн и мисс Роберта проезжали мимо на своей электрической малолитражке, подвозили Тома или Дугласа по кварталу, а затем подходили, чтобы сесть и прогнать жар с их щек; или мистер Джонас, старьевщик, оставивший свою лошадь и повозку спрятанными в переулке, и созревший, разрываясь от слов, поднимался по ступенькам и выглядел таким свежим, как будто его речь никогда раньше не произносилась и почему-то никогда не произносилась. . И, наконец, дети, которые, щурясь, пробирались сквозь последнюю игру в прятки или пинали банку, задыхаясь и светясь, тихонько ползли назад, как бумеранги, по беззвучной лужайке, чтобы утонуть под говорящими говорили о голосах на крыльце, которые тяготили и смягчали их...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому