Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

Douglas sprawled back on the dry porch planks , completely contented and reassured by these voices , which would speak on through eternity , flow in a stream of murmurings over his body , over his closed eyelids , into his drowsy ears , for all time . The rocking chairs sounded like crickets , the crickets sounded like rocking chairs , and the moss - covered rain barrel by the dining - room window produced another generation of mosquitoes to provide a topic of conversation through endless summers ahead .

Дуглас растянулся на сухих досках крыльца, вполне довольный и успокоенный этими голосами, которые будут говорить вечно, струиться потоком шепота по его телу, по его сомкнутым векам, в его сонные уши, навеки. Кресла-качалки звучали как сверчки, сверчки звучали как кресла-качалки, а покрытая мхом дождевая бочка у окна столовой породила еще одно поколение комаров, которые стали темой для разговоров на протяжении бесконечного лета вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому