Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

Then , rising from the cellar like a June goddess , Grandma would come , something hidden but obvious under her knitted shawl . This , carried to every miserable room upstairs - and - down would be dispensed with aroma and clarity into neat glasses , to be swigged neatly . The medicines of another time , the balm of sun and idle August afternoons , the faintly heard sounds of ice wagons passing on brick avenues , the rush of silver skyrockets and the fountaining of lawn mowers moving through ant countries , all these , all these in a glass .

Затем, поднимаясь из погреба, как июньская богиня, приходила бабушка, что-то скрытое, но явное под вязаной шалью. Его разносили по всем убогим комнатам наверху и внизу, разливали с ароматом и прозрачностью в аккуратные стаканы и аккуратно выпивали. Лекарства другого времени, бальзам солнца и праздные августовские дни, едва слышные звуки проезжающих по кирпичным аллеям фургонов со льдом, рев серебряных ракет и фонтаны газонокосилок, мчащихся по муравьиным землям, — все это, все это в стекло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому