Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

The words were summer on the tongue . The wine was summer caught and stoppered . And now that Douglas knew , he really knew he was alive , and moved turning through the world to touch and see it all , it was only right and proper that some of his new knowledge , some of this special vintage day would be sealed away for opening on a January day with snow falling fast and the sun unseen for weeks or months and perhaps some of the miracle by then forgotten and in need of renewal .

Слова были летом на языке. Вино было поймано и закупорено летом. И теперь, когда Дуглас знал, он действительно знал, что он жив, и двинулся по миру, чтобы прикоснуться и увидеть все это, было вполне правильно и уместно, что часть его новых знаний, часть этого особенного винтажного дня будет запечатана для открытие в январский день, когда быстро падает снег, а солнце не видно в течение нескольких недель или месяцев, и, возможно, часть чуда к тому времени забыта и нуждается в обновлении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому