Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

He made it easier by laughing at his own declarations just so often . He liked to listen to the silence , he said , if silence could be listened to , for , he went on , in that silence you could hear wildflower pollen sifting down the bee - fried air , by God , the bee - fried air ! Listen ! the waterfall of birdsong beyond those trees !

Он облегчил задачу, часто смеясь над собственными заявлениями. Ему нравилось слушать тишину, сказал он, если только тишину можно слушать, потому что, продолжал он, в этой тишине можно было услышать, как пыльца полевых цветов просеивает воздух, поджаренный пчелами, ей-богу, воздух, поджаренный пчелами! Слушать! водопад пения птиц за этими деревьями!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому