Faber trembled the least bit and looked about at his house , at the walls , the door , the doorknob , and the chair where Montag now sat . Montag saw the look . They both looked quickly about the house and Montag felt his nostrils dilate and he knew that he was trying to track himself and his nose was suddenly good enough to sense the path he had made in the air of the room and the sweat of his hand hung from the doorknob , invisible , but as numerous as the jewels of a small chandelier , he was everywhere , in and on and about everything , he was a luminous cloud , a ghost that made breathing once more impossible .
Фабер слегка вздрогнул и оглядел свой дом, стены, дверь, дверную ручку и стул, на котором теперь сидел Монтэг. Монтэг заметил этот взгляд. Они оба быстро оглядели дом, и Монтэг почувствовал, как его ноздри расширились, и он понял, что пытается выследить себя, и его нос внезапно стал достаточно хорош, чтобы ощутить путь, который он проделал в воздухе комнаты, и пот его руки повис. от дверной ручки, невидимый, но такой же многочисленный, как драгоценности маленькой люстры, он был везде, во всем и вокруг всего, он был светящимся облаком, призраком, от которого снова стало невозможно дышать.