Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

He began to shuffle idiotically and talk to himself and then he broke and just ran . He put out his legs as far as they would go and down and then far out again and down and back and out and down and back . God ! God ! He dropped a book , broke pace , almost turned , changed his mind , plunged on , yelling in concrete emptiness , the beetle scuttling after its running food , two hundred , one hundred feet away , ninety , eighty , seventy , Montag gasping , flailing his hands , legs up down out , up down out , closer , closer , hooting , calling , his eyes burnt white now as his head jerked about to confront the flashing glare , now the beetle was swallowed in its own light , now it was nothing but a torch hurtling upon him ; all sound , all blare . Now-almost on top of him !

Он начал по-идиотски шаркать и разговаривать сам с собой, а потом сорвался и просто побежал. Он выставил ноги так далеко, как они могли, и вниз, а затем снова далеко, и вниз, и назад, и наружу, и вниз, и назад. Бог! Бог! Он уронил книгу, прервал шаг, почти повернулся, передумал, ринулся вперед, крича в бетонную пустоту, жук мчится за бегущей едой, двести, сто футов, девяносто, восемьдесят, семьдесят, Монтэг, задыхаясь, размахивая руки, ноги вверх-вниз, вверх-вниз, ближе, ближе, улюлюкая, крича, его глаза теперь горели белым, когда его голова дернулась, чтобы противостоять сверкающему свету, теперь жук был поглощен своим собственным светом, теперь это было не что иное, как падающий на него факел; все звук, все blare. Теперь - почти на нем!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому