Montag faltered , got a grip on the books , and forced himself not to freeze . Instinctively he took a few quick , running steps then talked out loud to himself and pulled up to stroll again . He was now half across the street , but the roar from the beetle 's engines whined higher as it put on speed .
Монтэг запнулся, схватился за книги и заставил себя не замерзнуть. Инстинктивно он сделал несколько быстрых шагов, затем громко заговорил сам с собой и снова остановился, чтобы прогуляться. Он был уже на половине улицы, но рев двигателей жука становился все громче, когда он набирал скорость.