Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

The police helicopters were rising so far away that it seemed someone had blown the grey head off a dry dandelion flower . Two dozen of them flurried , wavering , indecisive , three miles off , like butterflies puzzled by autumn , and then they were plummeting down to land , one by one , here , there , softly kneading the streets where , turned back to beetles , they shrieked along the boulevards or , as suddenly , leapt back into the sir , continuing their search .

Полицейские вертолеты поднимались так далеко, что, казалось, кто-то сдул седую головку с сухого цветка одуванчика. Две дюжины суетливых, колеблющихся, нерешительных, в трех верстах, как бабочки, озадаченные осенью, и тут же, одна за другой, рухнули на землю, то тут, то там, мягко месив улицы, где, обратившись обратно в жуков, они кричали. по бульварам или, так же внезапно, прыгали обратно в сэр, продолжая свои поиски.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому