His fingers were like ferrets that had done some evil and now never rested , always stirred and picked and hid in pockets , moving from under Beatty 's alcohol-flame stare . If Beatty so much as breathed on them , Montag felt that his hands might wither , turn over on their sides , and never be shocked to life again ; they would be buried the rest of his life in his coat-sleeves , forgotten . For these were the hands that had acted on their own , no part of him , here was where the conscience first manifested itself to snatch books , dart off with job and Ruth and Willie Shakespeare , and now , in the firehouse , these hands seemed gloved with blood .
Его пальцы были похожи на хорьков, которые сделали какое-то зло и теперь никогда не отдыхали, всегда шевелились, ковырялись и прятались в карманах, ускользая от алкогольного пламени Битти. Монтэг чувствовал, что если Битти хотя бы подышит на них, его руки могут засохнуть, перевернуться на бок и никогда больше не вернуться к жизни; они будут похоронены до конца его жизни в рукавах его пальто, забыты. Ибо это были руки, которые действовали сами по себе, а не часть его, здесь впервые проявилась совесть, чтобы вырвать книги, сбежать с Джобом, Рут и Вилли Шекспиром, а теперь, в пожарной части, эти руки казались в перчатках. с кровью.