In the meantime my platoon sergeant was regrouping the platoon in the forward area between the Bug settlement and the crater -- all but twelve men who were ground-listening . Since we were under orders not to attack , we both worried over the prospect of having the platoon spread too widely for mutual support . So he rearranged them in a compact line five miles long , with Brumby 's section on the left , nearer the Bug settlement . This placed the men less than three hundred yards apart ( almost shoulder to shoulder for cap troopers ) , and put nine of the men still on listening stations within support distance of one flank or the other . Only the three listeners working with me were out of reach of ready help .
Тем временем мой взводной сержант перегруппировывал взвод на переднем крае между поселком Буг и воронкой — все, кроме двенадцати человек, которые слушали с земли. Поскольку у нас был приказ не атаковать, мы оба беспокоились о том, что взвод рассредоточится слишком широко, чтобы обеспечить взаимную поддержку. Поэтому он выстроил их в плотную линию длиной в пять миль, с участком Брамби слева, ближе к поселению жуков. Это разместило людей на расстоянии менее трехсот ярдов друг от друга (почти плечом к плечу для солдат-кепок) и поставило девять человек все еще на станциях прослушивания на расстоянии поддержки от одного или другого фланга. Только три слушателя, работавшие со мной, были вне досягаемости готовой помощи.