The special-mission unit landed about a dozen times in my area , each time going through the same apparently pointless routine ; then they moved on into the Fifth Regiment 's grid . Just before they left , the officer who had been sketching pulled a sheet out of the bottom of his sketch box and handed it to me . " Here 's your sub map . The wide red band is the only Bug boulevard in your area . It is nearly a thousand feet down where it enters but it climbs steadily toward your left rear and leaves at about minus four hundred fifty . The light blue net-work joining it is a big Bug colony ; the only places where it comes within a hundred feet of the surface I have marked . You might put some listeners there until we can get over here and handle it . "
Подразделение специального назначения приземлялось около дюжины раз в моем районе, каждый раз выполняя одну и ту же, казалось бы, бессмысленную рутину; затем они перешли в сетку Пятого полка. Перед тем, как они ушли, офицер, который делал наброски, вытащил лист со дна своего ящика для набросков и протянул его мне. "Вот ваша дополнительная карта. Широкая красная полоса — единственный Бугский бульвар в вашем районе. Там, где он входит, он находится на глубине почти в тысячу футов, но неуклонно поднимается к левому тылу и уходит примерно при минус четырехстах пятидесяти. Светло-голубая сеть, соединяющая его, представляет собой большую колонию жуков; единственные места, где он находится в пределах ста футов от поверхности, я отметил. Вы могли бы поместить туда несколько слушателей, пока мы не приедем сюда и не разберемся с этим».