Роберт Хайнлайн

Отрывок из произведения:
Звездный десант / Starship Troopers B2

" No dinero . " I had had a date the night before with a chemist ( female , of course , and charmingly so ) from the Research Station . She had known Carl on Pluto and Carl had written to me to look her up if I ever got to Sanctuary . She was a slender redhead , with expensive tastes . Apparently Carl had intimated to her that I had more money than was good for me , for she decided that the night before was just the time for her to get acquainted with the local champagne . I did n't let Carl down by admitting that all I had was a trooper 's honorarium ; I bought it for her while I drank what they said was ( but was n't ) fresh pineapple squash . The result was that I had to walk home , afterwards -- the cabs are n't free . Still , it had been worth it . After all , what is money ? -- I 'm speaking of Bug money , of course .

"Нет денег." Накануне вечером у меня было свидание с химиком (конечно, женщиной, и это очаровательно) с исследовательской станции. Она знала Карла на Плутоне, и Карл написал мне, чтобы я нашла ее, если я когда-нибудь доберусь до Убежища. Она была стройной рыжей, с дорогими вкусами. Очевидно, Карл намекнул ей, что у меня денег больше, чем нужно, потому что она решила, что накануне вечером самое время познакомиться с местным шампанским. Я не подвел Карла, признав, что все, что у меня есть, — это солдатский гонорар; Я купил его для нее, пока пил то, что, по их словам, было (но не было) свежей ананасовой тыквой. В результате мне пришлось идти домой пешком, потом такси не бесплатно. Тем не менее, оно того стоило. Ведь что такое деньги? -- Я говорю о деньгах Жуков, конечно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому