" I do n't know , " he had answered grimly , " except that the time-tested method of instilling social virtue and respect for law in the minds of the young did not appeal to a pre-scientific pseudo-professional class who called themselves ' social workers ' or sometimes ' child psychologists . ' It was too simple for them , apparently , since anybody could do it , using only the patience and firmness needed in training a puppy . I have sometimes wondered if they cherished a vested interest in disorder -- but that is unlikely ; adults almost always act from conscious ' highest motives ' no matter what their behavior . "
«Я не знаю, — мрачно ответил он, — кроме того, что проверенный временем метод привития социальной добродетели и уважения к закону в умах молодежи не понравился донаучному псевдопрофессиональному классу, называвшему себя «социальные работники» или иногда «детские психологи». Для них это было, по-видимому, слишком просто, так как это мог сделать любой, используя только терпение и твердость, необходимые при дрессировке щенка. Я иногда задавался вопросом, лелеют ли они личную заинтересованность в беспорядке — но это маловероятно; взрослые почти всегда действуют из сознательных «высших побуждений», каким бы ни было их поведение. "