The Captain swung around in his chair and pointed at some loose-leaf books . " There are the laws under which you live . You can search every article in those books , every court-martial case which has arisen under them , and you will not find one word which says , or implies , that your superior officer may not ' lay hands on you ' or strike you in any other manner in line of duty . Hendrick , I could break your jaw ... and I simply would be responsible to my own superior officers as to the appropriate necessity of the act . But I would not be responsible to you . I could do more than that . There are circumstances under which a superior officer , commissioned or not , is not only permitted but required to kill an officer or a man under him , without delay and perhaps without warning -- and , far from being punished , be commended . To put a stop to pusillanimous conduct in the face of the enemy , for example . "
Капитан повернулся в кресле и указал на несколько книг с вкладными листами. «Есть законы, по которым вы живете. Вы можете перерыть каждую статью в этих книгах, каждое дело военного трибунала, которое возникло по ним, и вы не найдете ни одного слова, которое бы говорило или подразумевало, что ваш вышестоящий офицер не может «налагать на вас руки» или бить вас каким-либо образом. иным способом по долгу службы. Хендрик, я могу сломать тебе челюсть... и я просто буду нести ответственность перед моими вышестоящими офицерами за соответствующую необходимость действия. Но я не буду нести перед вами ответственность. Я мог бы сделать больше, чем это. Бывают обстоятельства, при которых вышестоящему офицеру, уполномоченному или нет, не только разрешается, но и требуется убить офицера или подчиненного ему без промедления и, может быть, даже без предупреждения — и не наказывать, а хвалить. Например, чтобы положить конец малодушному поведению перед лицом врага. "