We came the by-way over the hill of Corstorphine ; and when we got near to the place called Rest-and-be-Thankful , and looked down on Corstorphine bogs and over to the city and the castle on the hill , we both stopped , for we both knew without a word said that we had come to where our ways parted . Here he repeated to me once again what had been agreed upon between us : the address of the lawyer , the daily hour at which Alan might be found , and the signals that were to be made by any that came seeking him . Then I gave what money I had ( a guinea or two of Rankeillor 's ) so that he should not starve in the meanwhile ; and then we stood a space , and looked over at Edinburgh in silence .
Мы прошли мимо холма Корсторфин; и когда мы приблизились к месту, называемому «Отдыхай и будь Благодарным», и взглянули вниз на Корсторфинские болота, на город и замок на холме, мы оба остановились, потому что мы оба знали, не сказав ни слова, что мы прийти туда, где наши пути разошлись. Здесь он еще раз повторил мне то, о чем мы договорились: адрес адвоката, ежедневный час, в который можно было найти Алана, и сигналы, которые должен был подавать каждый, кто приходил его искать. Тогда я отдал все, что у меня было (одну или две гинеи Ранкейлора), чтобы он тем временем не умер с голоду; а затем мы постояли и молча посмотрели на Эдинбург.