We talked indeed of what should be done ; and it was resolved that Alan should keep to the county , biding now here , now there , but coming once in the day to a particular place where I might be able to communicate with him , either in my own person or by messenger . In the meanwhile , I was to seek out a lawyer , who was an Appin Stewart , and a man therefore to be wholly trusted ; and it should be his part to find a ship and to arrange for Alan 's safe embarkation . No sooner was this business done , than the words seemed to leave us ; and though I would seek to jest with Alan under the name of Mr. Thomson , and he with me on my new clothes and my estate , you could feel very well that we were nearer tears than laughter .
Мы действительно говорили о том, что следует сделать; и было решено, что Алан должен оставаться в округе, останавливаясь то здесь, то там, но приезжая раз в день в определенное место, где я мог бы иметь возможность связаться с ним либо лично, либо через посланника. Тем временем мне предстояло найти адвоката, которым был Эпин Стюарт, и поэтому человеку, которому можно было бы полностью доверять; и его обязанностью будет найти корабль и организовать безопасную посадку Алана. Едва это дело было сделано, как слова, казалось, покинули нас; и хотя я хотел пошутить с Аланом под именем мистера Томсона, а он со мной по поводу моей новой одежды и моего поместья, вы могли прекрасно чувствовать, что мы были ближе к слезам, чем к смеху.