This change of note disconcerted Ebenezer ; he was a little while digesting it , and then says he , " Weel , weel , what must be must , " and shut the window . But it took him a long time to get down-stairs , and a still longer to undo the fastenings , repenting ( I dare say ) and taken with fresh claps of fear at every second step and every bolt and bar . At last , however , we heard the creak of the hinges , and it seems my uncle slipped gingerly out and ( seeing that Alan had stepped back a pace or two ) sate him down on the top doorstep with the blunderbuss ready in his hands .
Эта перемена ноты смутила Эбенезера; он немного переварил это, а потом сказал: «Ну-ну, что должно быть, должно», и закрыл окно. Но ему потребовалось много времени, чтобы спуститься вниз, и еще больше времени, чтобы расстегнуть застежки, раскаиваясь (осмелюсь сказать) и охваченный новыми хлопками страха при каждой второй ступеньке и каждом засове и решетке. Наконец, однако, мы услышали скрип петель, и, кажется, мой дядя осторожно выскользнул и (видя, что Алан отступил на шаг или два) усадил его на верхний порог с мушкетоном наготове.