Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

At that , of course , I understood the purpose of his anecdote , and knew that if he had left his spectacles at home , it had been done on purpose , so that he might have the benefit of Alan 's help without the awkwardness of recognising him . And indeed it was well thought upon ; for now ( suppose things to go the very worst ) how could Rankeillor swear to my friend 's identity , or how be made to bear damaging evidence against myself ? For all that , he had been a long while of finding out his want , and had spoken to and recognised a good few persons as we came through the town ; and I had little doubt myself that he saw reasonably well .

При этом я, конечно, понял цель его анекдота и знал, что если он и оставил свои очки дома, то это было сделано намеренно, чтобы он мог воспользоваться помощью Алана, не испытывая неловкости, узнав его. И действительно, это было хорошо продумано; а пока (предположим, что дела пойдут в самом худшем случае), как мог Ранкейлор поклясться в том, что это мой друг, или как заставить его предъявить компрометирующие доказательства против меня самого? Несмотря на все это, он долго разбирался в своей нужде, поговорил и узнал немало людей, пока мы шли через город; и я сам почти не сомневался в том, что он видел достаточно хорошо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому