" Why , so it would appear , " says he , filling his glass . " But let us speak no more of business . The very sight of Torrance brings in my head a little droll matter of some years ago , when I had made a tryst with the poor oaf at the cross of Edinburgh . Each had gone his proper errand ; and when it came four o'clock , Torrance had been taking a glass and did not know his master , and I , who had forgot my spectacles , was so blind without them , that I give you my word I did not know my own clerk . " And thereupon he laughed heartily .
«Да ведь так кажется», — говорит он, наполняя свой стакан. — Но давайте больше не будем говорить о бизнесе. При одном виде Торранса мне в голову приходит забавный случай, произошедший несколько лет назад, когда я назначил свидание с бедным придурком на перекрестке Эдинбурга. Каждый выполнил свое надлежащее поручение; и когда наступило четыре часа, Торранс брал стакан и не знал своего хозяина, а я, забывший свои очки, был настолько слеп без них, что даю вам слово, что не знал своего клерка. ». И после этого он от души рассмеялся.