Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

At this we waited for no more , but shook hands with her upon the bargain , made short work of the puddings , and set forth again from Limekilns as far as to the wood . It was a small piece of perhaps a score of elders and hawthorns and a few young ashes , not thick enough to veil us from passersby upon the road or beach . Here we must lie , however , making the best of the brave warm weather and the good hopes we now had of a deliverance , and planing more particularly what remained for us to do .

На этом мы больше не ждали, а обменялись с ней рукопожатием, быстро расправились с пудингами и снова отправились из Лаймекилнса в лес. Это был небольшой кусочек бузины, боярышника и нескольких молодых ясеней, недостаточно толстый, чтобы скрыть нас от прохожих на дороге или на пляже. Однако здесь мы должны лежать, извлекая максимальную выгоду из теплой погоды и добрых надежд, которые у нас теперь были на избавление, и более тщательно планируя, что нам еще предстоит сделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому