Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

During all these horrid wanderings we had no familiarity , scarcely even that of speech . The truth is that I was sickening for my grave , which is my best excuse . But besides that I was of an unforgiving disposition from my birth , slow to take offence , slower to forget it , and now incensed both against my companion and myself . For the best part of two days he was unweariedly kind ; silent , indeed , but always ready to help , and always hoping ( as I could very well see ) that my displeasure would blow by . For the same length of time I stayed in myself , nursing my anger , roughly refusing his services , and passing him over with my eyes as if he had been a bush or a stone .

Во время всех этих ужасных скитаний мы не знали друг друга, почти не разговаривали. Правда в том, что меня тошнило по могиле, и это мое лучшее оправдание. Но, кроме того, я с рождения отличался неумолимым характером, медленно обижался, медленнее забывал об этом и теперь злился и на своего спутника, и на себя. Большую часть двух дней он был неутомимо добр; правда, молчаливый, но всегда готовый помочь и всегда надеющийся (как я прекрасно видел), что мое недовольство пройдет. Столько же времени я оставался в себе, лелея свой гнев, грубо отказываясь от его услуг и обводя его глазами, как будто он был кустом или камнем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому