There were the tops of mountains all round ( you are to remember ) from whence we might be spied at any moment ; so it behoved us to keep in the hollow parts of the moor , and when these turned aside from our direction to move upon its naked face with infinite care . Sometimes , for half an hour together , we must crawl from one heather bush to another , as hunters do when they are hard upon the deer . It was a clear day again , with a blazing sun ; the water in the brandy bottle was soon gone ; and altogether , if I had guessed what it would be to crawl half the time upon my belly and to walk much of the rest stooping nearly to the knees , I should certainly have held back from such a killing enterprise .
Вокруг были вершины гор (как вы помните), откуда нас можно было заметить в любой момент; поэтому нам надлежало оставаться в углублениях болота, а когда они отворачивались от нас, с бесконечной осторожностью перемещаться по его обнаженному лицу. Иногда по полчаса нам приходится переползать от одного верескового куста к другому, как это делают охотники, когда нападают на оленя. Снова был ясный день с палящим солнцем; вода в бутылке из-под бренди скоро кончилась; и вообще, если бы я догадывался, что значит половину времени ползать на животе, а остальное время ходить, согнувшись почти до колен, я бы, конечно, воздержался от такого убийственного предприятия.