And with that he ran harder than ever down to the water-side , in a part where the river was split in two among three rocks . It went through with a horrid thundering that made my belly quake ; and there hung over the lynn a little mist of spray . Alan looked neither to the right nor to the left , but jumped clean upon the middle rock and fell there on his hands and knees to check himself , for that rock was small and he might have pitched over on the far side . I had scarce time to measure the distance or to understand the peril before I had followed him , and he had caught and stopped me .
И с этими словами он побежал сильнее, чем когда-либо, к берегу, в том месте, где река разделялась на две части среди трех скал. Это сопровождалось ужасным грохотом, от которого у меня содрогнулся живот; и над линном висел небольшой туман из брызг. Алан не посмотрел ни направо, ни налево, а прыгнул на средний камень и упал на четвереньки, чтобы удержаться, потому что этот камень был маленьким, и он мог перевернуться на дальнюю сторону. Я едва успел измерить расстояние или осознать опасность, как последовал за ним, а он поймал и остановил меня.