" Well , the fists were going , " said Alan ; " and I saw one man go down like a pair of breeks . But I thought it would be better no to wait . Ye see there 's a strip of Campbells in that end of Mull , which is no good company for a gentleman like me . If it hadnae been for that I would have waited and looked for ye mysel ' , let alone giving a hand to the little man . " ( It was droll how Alan dwelt on Mr. Riach 's stature , for , to say the truth , the one was not much smaller than the other
«Ну, кулаки шли», сказал Алан; «И я видел, как один человек упал, как штаны. Но я подумал, что лучше не ждать. Видите ли, в том конце Малла есть квартал Кэмпбеллов, а это не лучшая компания для такого джентльмена, как я. Если бы не это, я бы ждал и искал тебя сам, не говоря уже о том, чтобы подать руку маленькому человечку. (Забавно, как Алан остановился на росте мистера Риаха, поскольку, по правде говоря, один был ненамного меньше другого.