Here I was not only troubled by a cloud of stinging midges , but far more by the doubts of my mind . What I ought to do , why I was going to join myself with an outlaw and a would-be murderer like Alan , whether I should not be acting more like a man of sense to tramp back to the south country direct , by my own guidance and at my own charges , and what Mr. Campbell or even Mr. Henderland would think of me if they should ever learn my folly and presumption : these were the doubts that now began to come in on me stronger than ever .
Здесь меня беспокоила не только туча жалящих мошек, но еще больше сомнения моего ума. Что мне следует делать, почему я собирался объединиться с преступником и потенциальным убийцей, таким как Алан, не следует ли мне поступить скорее как здравомыслящий человек и отправиться обратно в южную страну прямо под моим собственным руководством? и по моему собственному обвинению, и что подумают обо мне мистер Кэмпбелл или даже мистер Хендерленд, если когда-нибудь узнают о моей глупости и самонадеянности: вот те сомнения, которые теперь начали охватывать меня сильнее, чем когда-либо.