I was for getting angry , and appealed to the rich man ( Hector Maclean was his name ) , who had been a witness to our bargain and to my payment of the five shillings . But Maclean had taken his share of the punch , and vowed that no gentleman should leave his table after the bowl was brewed ; so there was nothing for it but to sit and hear Jacobite toasts and Gaelic songs , till all were tipsy and staggered off to the bed or the barn for their night 's rest .
Я был за то, чтобы разозлиться, и обратился к богатому человеку (его звали Гектор Маклин), который был свидетелем нашей сделки и моей выплаты пяти шиллингов. Но Маклин взял на себя свою долю пунша и поклялся, что ни один джентльмен не должен покидать свой стол после того, как чаша будет заварена; так что ничего не оставалось, кроме как сидеть и слушать якобитские тосты и гэльские песни, пока все не напились и не побрели в постель или в сарай, чтобы отдохнуть ночью.