Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

To be sure , this was no concern of mine , except in so far as it entertained me by the way . What was much more to the purpose , few had any English , and these few ( unless they were of the brotherhood of beggars ) not very anxious to place it at my service . I knew Torosay to be my destination , and repeated the name to them and pointed ; but instead of simply pointing in reply , they would give me a screed of the Gaelic that set me foolish ; so it was small wonder if I went out of my road as often as I stayed in it .

Конечно, меня это не волновало, за исключением того, что, кстати, меня это развлекало. Что еще важнее, немногие владели английским языком, и эти немногие (если только они не принадлежали к братству нищих) не очень стремились предоставить его мне на службу. Я знал, что мой пункт назначения — Торосай, повторил им название и указал пальцем; но вместо того, чтобы просто указать в ответ, они давали мне стяжку на гэльском языке, которая ставила меня в тупик; поэтому неудивительно, что я сходил с дороги так же часто, как оставался на ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому