Even I , who had the tide going out and in before me in the bay , and even watched for the ebbs , the better to get my shellfish -- even I ( I say ) if I had sat down to think , instead of raging at my fate , must have soon guessed the secret , and got free . It was no wonder the fishers had not understood me . The wonder was rather that they had ever guessed my pitiful illusion , and taken the trouble to come back . I had starved with cold and hunger on that island for close upon one hundred hours . But for the fishers , I might have left my bones there , in pure folly . And even as it was , I had paid for it pretty dear , not only in past sufferings , but in my present case ; being clothed like a beggar-man , scarce able to walk , and in great pain of my sore throat .
Даже я, у которого передо мной в заливе отливы и приливы, и даже следил за отливами, тем лучше ловил своих моллюсков, - даже я (говорю), если бы я сел подумать, а не злиться на свою Судьба, должно быть, вскоре разгадала тайну и освободилась. Неудивительно, что рыбаки меня не поняли. Скорее, чудом было то, что они вообще догадались о моей жалкой иллюзии и потрудились вернуться. На этом острове я голодал и голодал около ста часов. Если бы не рыбаки, я мог бы оставить там свои кости по чистой глупости. И даже если бы это было так, я заплатил за это довольно дорого, не только прошлыми страданиями, но и в моем нынешнем случае; я был одет как нищий, едва мог ходить и страдал от сильной боли в горле.