Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похищенный / kidnapped B1

A little after , as I was jumping about after my limpets , I was startled by a guinea-piece , which fell upon a rock in front of me and glanced off into the sea . When the sailors gave me my money again , they kept back not only about a third of the whole sum , but my father 's leather purse ; so that from that day out , I carried my gold loose in a pocket with a button . I now saw there must be a hole , and clapped my hand to the place in a great hurry . But this was to lock the stable door after the steed was stolen . I had left the shore at Queensferry with near on fifty pounds ; now I found no more than two guinea-pieces and a silver shilling .

Немного спустя, когда я прыгал за своими блюдами, меня напугала цесарка, которая упала передо мной на камень и упала в море. Когда матросы снова отдали мне мои деньги, они удержали не только треть всей суммы, но и кожаный кошелек моего отца; так что с того дня я носил свое золото в кармане на пуговице. Теперь я увидел, что там должна быть дыра, и в спешке хлопнул рукой по этому месту. Но это было сделано для того, чтобы запереть дверь конюшни после того, как коня украли. Я покинул берег в Квинсферри, имея с собой около пятидесяти фунтов; теперь я нашел не более двух гиней и серебряного шиллинга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому