After a little , my way was stopped by a creek or inlet of the sea , which seemed to run pretty deep into the land ; and as I had no means to get across , I must needs change my direction to go about the end of it . It was still the roughest kind of walking ; indeed the whole , not only of Earraid , but of the neighbouring part of Mull ( which they call the Ross ) is nothing but a jumble of granite rocks with heather in among . At first the creek kept narrowing as I had looked to see ; but presently to my surprise it began to widen out again . At this I scratched my head , but had still no notion of the truth : until at last I came to a rising ground , and it burst upon me all in a moment that I was cast upon a little barren isle , and cut off on every side by the salt seas .
Немного погодя мой путь остановился у ручья или залива в море, который, казалось, входил в сушу довольно глубоко; и поскольку у меня не было возможности перебраться, мне пришлось изменить свое направление, чтобы довести дело до конца. Это все еще была самая трудная прогулка; действительно, весь не только Эррейд, но и соседняя часть Малла (которую они называют Росс) представляет собой не что иное, как нагромождение гранитных скал с вереском среди них. Сначала ручей продолжал сужаться, как я и ожидал; но вскоре, к моему удивлению, он снова начал расширяться. При этом я почесал затылок, но все еще не имел ни малейшего представления об истине: пока, наконец, я не достиг возвышенности, и в одно мгновение меня осенило, что меня выбросило на маленький бесплодный остров и отрезало со всех сторон. рядом с соленым морем.