Alan and I sat down to breakfast about six of the clock . The floor was covered with broken glass and in a horrid mess of blood , which took away my hunger . In all other ways we were in a situation not only agreeable but merry ; having ousted the officers from their own cabin , and having at command all the drink in the ship -- both wine and spirits -- and all the dainty part of what was eatable , such as the pickles and the fine sort of bread . This , of itself , was enough to set us in good humour , but the richest part of it was this , that the two thirstiest men that ever came out of Scotland ( Mr. Shuan being dead ) were now shut in the fore-part of the ship and condemned to what they hated most -- cold water .
Мы с Аланом сели завтракать около шести часов. Пол был покрыт битым стеклом и ужасной лужей крови, которая утоляла мой голод. Во всем остальном положение у нас было не только приятное, но и веселое; вытеснив офицеров из их собственных кают и получив под свой контроль все напитки на корабле — как вино, так и спиртные напитки — и всю вкусную часть съедобного, например, соленые огурцы и прекрасный сорт хлеба. Одного этого было достаточно, чтобы привести нас в хорошее настроение, но самое интересное заключалось в том, что два самых жаждущих человека, когда-либо выходивших из Шотландии (мистер Шуан был мертв), теперь были заперты в передней части корабль и приговорены к тому, что они ненавидели больше всего — к холодной воде.